Bílý a červený rybíz – zdravé ovoce výrazné chutiBílý a červený rybíz – zdravé ovoce výrazné chuti Léto - čas jahodLéto - čas jahod Rebarborový koláč - nejoblíbenější receptyRebarborový koláč - nejoblíbenější recepty Hrajte s námi SUDOKU online !Hrajte s námi SUDOKU online !
Chytrá žena na Facebooku
Kategorie
Přihlášení
Jméno :

Heslo :


  trvale

Dnes je
Pátek 04.07. 2025
Dnes má svátek Prokop
Vyhledávání
Doporučujeme
 
 
 

Naše speciály
ZAJÍMAVÉ TIPY

Čeština prošpikovaná anglickými výrazy je jazykem mladé generace

4. 07. 2025 | Vztahy
Slova jako cringe, vibe, random, chill nebo basic se stávají přirozenou součástí každodenní komunikace, zejména u mladší generace Čechů. Zaznívají nejen v online prostoru, ale i v běžném hovoru mezi vrstevníky. Tento jazykový mix – někdy označovaný jako czenglish nebo code-mixing – nevzniká z nedostatku slovní zásoby, ale z potřeby vyjádřit se moderně, svižně a s určitou dávkou nadsázky. 

Nadměrné používání anglicismů u tzv. generace Z je úzce spojeno s vlivem sociálních sítí, streamovacích platforem a populární kultury, kde angličtina převládá. Mnohé výrazy se do češtiny dostávají téměř bez překladu a stávají se součástí tzv. „internetového dialektu“ generace Z. 
Angličtina je pro mladé lidi způsobem, jak se vymezit, budovat identitu nebo jednoduše držet krok s globální popkulturou. Tento jev je patrný především v digitální komunikaci, kde anglicismy symbolizují otevřenost k mezinárodním trendům a modernímu životnímu stylu. Anglicismy jsou často spojovány s pokrokem a inovacemi, což podporuje jejich širší přijímání napříč generacem.

U odborníků tento trend vyvolává diskusi o budoucnosti českého jazyka – zatímco někteří lingvisté varují před erozí jazykové kultury, jiní jej považují za přirozený vývoj. 


Doslovné překlady a míchání slov i gramatiky


Pro angličtinu smíchanou s češtinou se používá označení Czenglish. Ve skutečnosti je tento pojem známý už desítky let. Jako první jej použil už v roce 1989 kanadský profesor Don Sparling tehdy působící na Masarykové univerzitě. 

V původním významu bylo pro Czenglish typické promíchávání gramatických pravidel nebo snaha používat anglický výraz „za každou cenu“ a otrocky překládat i ustálená slovní spojení, například „pro mě za mě“ jako „for me behind me“

Mezi základní charakteristické rysy Czenglish patří například používání českého slovosledu v anglických větách nebo snaha doslovně překládat české idiomy, což zní velmi úsměvně. Máme také svá typická slovní spojení jako basic school, shopping park, wellness či home office, která by však rodilí mluvčí nepoužili.

Czenglish může v komunikaci škodit


Většina mladých lidí si navzájem při konverzaci zahrnující prvky Czenglish bez problému rozumí. Volné nakládání s pravidly obou jazyků se však může vymstít v komunikaci se zahraničními mluvčími. V lepším případě vám komunikační partner nebude rozumět nebo jej originálním pojetím mluvy pobavíte. Na základě toho, jakým způsobem cizí jazyk používáme, si však samozřejmě ostatní dělají úsudek o našich dovednostech v něm. Pokud tedy člověka čeká pracovní schůzka či projev v angličtině, měl by se raději od Czenglish oprosti.
I z pohledu přízvuku má angličtina v podání Čechů své specifické rysy. Rodilým mluvčím obvykle zní naše pojetí angličtiny východně. Oproti anglofonním národům výrazně méně intonujeme a například delší projev tak může na poslouchající působit monotónně a nudně.
Cest, jak zlepšit úroveň svojí angličtiny, je celá řada. Nabízí se četba v angličtině, sledování cizích filmů v originálním znění či jazykové kurzy. 


Anglické výrazy zdomácnělé v mluvě gen Z:


"Ten vibe tam byl fakt šílený."
– místo „atmosféra“ nebo „nálada“ se používá anglický „vibe“

"On je úplnej random týpek."
– „random“ se užívá ve smyslu „náhodný“ nebo „divný“

"Musíš se trochu vychillovat."
– „vychillovat“ = zklidnit se, odpočinout si; přejato z „chill“.

"To je cringe."
– „cringe“ znamená něco trapného, nepříjemného

"Už jsem to updatnul."
– místo „aktualizoval“

"Dropni mi to do zpráv."
– místo „pošli mi to“, z anglického „drop“ 

"Je to basic outfit, ale comfy."
– „basic“ = jednoduchý, běžný; „comfy“ = pohodlný

"Tohle byl fakt hard fail."
– kombinace „hard“ a „fail“ jako výraz pro selhání



Zdroj, foto:  Lingua Centrum



Tento článek také můžete
* Přidat do oblíbených FACEBOOK Přidat na Facebook
GOOGLE Přidat na Google
TISK Vytisknout Linkuj
 


Pouze přihlášení mohou vkládat komentáře. Přihlásit se.

Komentáře
Žádné komentáře
Aktuální soutěže
Komerční prezentace
 
 
 
Náš tip


NAVŠTIVTE NÁS ...
PŘIDAT MEZI OBLÍBENÉ NÁPOVĚDA VŠEOBECNÉ PODMÍNKY Zásady ochrany osobních údajů KONTAKT © Všechna práva vyhrazena   DESIGNED by   RSS 

Publikování nebo šíření obsahu serveru bez písemného souhlasu autora JE ZAKÁZÁNO !
Smajlíci: Copyright © Aiwan. Kolobok smiles